Page 345 - ๗๐ พรรษา เจ้าหญิงแห่งปวงประชา
P. 345
่
ั
์
ิ
ุ
์
้
ิ
รศ.ศุภรตัน เลศพาณ์ชยู่กล ไดกลาวั
ถึึงพระอัจฉริยภาพด้านภาษ์าจีนของพระองค ์
่
ในหนงส่อ “เทพรตนบรรณศิิลป” ควัามื่วัา
์
ั
ั
“...ใน้ พ.ศิ. ๒๕๒๓ ที่รงเริมเร่ย่น้ภาษาจ่น้
�
ั
่
้
ี
ั
ื
เมือที่รงเร่ย่น้ไปไดส่ก ๒ ป พออาน้หน้งส่อไดเปน้
้
็
�
่
็
็
้
่
�
ื
�
เรองเปน้ราวัดวัย่เหติุที่ที่รงเปน้กวัและโปรดกวั ่
น้พน้ธมาก อาจารย่์จหน้าน้เซง ผู้ซงเปน้พระอาจารย่์
�
้
้
ิ
็
์
่
ึ
ิ
�
่
ภาษาจน้ใน้ชวังน้น้จงเอาบที่กวัจน้มาส่อน้เปน้
ึ
ั
็
�
่
่
่
่
้
่
้
่
์
บที่เรย่น้ เวัลาส่อน้อธิบาย่ถ้ึงกวัผู้แติง คาศิพที่ติาง ๆ
่
ั
ำ
ั
และใหหดอาน้ เร่ย่น้เส่รจแลวัใหแปลเปน้การบาน้
้
้
็
้
้
่
็
ิ
ั
ส่่งอาจารย่์ จึงที่รงเร�มแปลบที่กวั่ติ�งแติ่ พ.ศิ. ๒๕๒๕
ถ้ง พ.ศิ. ๒๕๓๒ ติอเน้องกน้มา ๖-๗ ป กบพระอาจารย่ ์
่
ั
ึ
�
ี
ั
ื
ั
�
่
่
้
�
ึ
หลาย่คน้ ซงมาถ้วัาย่พระอกษรติามวัาระที่ส่ถ้าน้ที่ติจน้
ำ
ประจาประเที่ศิไที่ย่กาหน้ดให พระอาจารย่์เปน้
ำ
้
็
�
ิ
้
้
่
่
้
�
้
่
้
่
้
็
เจาหน้าที่การที่ติจน้ที่เปน้ผู้หญง และเกงใน้ดาน้
ั
้
้
้
้
้
้
การส่อน้ภาษา ม่ควัามรภาษาจ่น้ด่ รวัมที่ังติองรภาษาองกฤษหรอฝีรังเศิส่ดวัย่
ื
�
�
้
็
ั
ุ
ุ
ส่มเดจพระเที่พรติน้ราชส่ดา ฯ ส่ย่ามบรมราชกมาร จะที่รงที่าการบาน้
ำ
่
ั
แปลบที่กวัจน้เปน้ภาษาฝีรงเศิส่หรอภาษาองกฤษ แลวัแติพน้ควัามรภาษา
�
้
่
่
ื
็
้
้
ั
ื
�
่
์
�
่
ติางประเที่ศิของพระอาจารย่ ใน้การแปลบที่กวั่จ่น้น้ัน้น้อกจากจะที่าส่่ง
ำ
้
็
พระอาจารย่์แลวั ย่ังที่รงแปลเองเปน้ภาษาไที่ย่ดวัย่ แลวัลอกใส่่ไวั้ใน้ส่มุด
้
้
้
้
ื
จดการเร่ย่น้ รวัมแลวัที่รงแปลบที่กวั่จ่น้ไวัเกอบ ๒๐๐ บที่...”
ในปี ๒๕๔๑ ภาควัิชาภาษ์าจีน คณะศิลปศิาสตร์ มื่หาวัิทยาลัย
ิ
ิ
้
์
ี
ุ
ี
ธรรมื่ศิาสตร ไดขอพระราชทานพระราชานญาตเชญบทกวัจนททรงแปลไวั ้
�
ี
ำ
ึ
�
ึ
่
สวันหนง จานวัน ๓๔ บท ไปพมื่พเปนตาราเรยนของนกศิกษ์าและเผู้ยแพร ่
ิ
ำ
็
ั
์
ี
ำ
่
้
์
ิ
้
ี
็
�
ั
้
้
่
แกผู้สนใจ พระองคไดทรงพจารณาชาระใหมื่่อกครง ดวัยทรงเหนวัา
ิ
้
้
ทรงแปลไวันานแลวั จงทรงพระกรณาโปรดเกลาฯ รวัมื่พระราชนพนธ ์
ึ
้
ุ
แปลบทกวัจน “หัยู่กใสรายู่คา” และมื่พระราชานญาตใหเผู้ยแพร ซึ่งไดรบ
ั
้
ำ
ี
�
่
ึ
ี
ี
�
ุ
้
ิ
ควัามื่นยมื่มื่ากจนตองพมื่พถึึง ๓ ครังในชวังเวัลา ๖ เด่อน
่
�
์
้
ิ
ี
ี
์
ั
พระราชนิพนธแปลนิยายจนทแสดงถึงพระปรีชาญาณด้านภาษ์าและวัฒนธรรมื่จีน เชน เรอง
ึ
่
�
่
�
�
่
“ตัลอด็กาลนะนานแคไหัน” ทรงแปลจากงานเขียนของ “เถึ�ยหนิง” “ผู้เสอ” และ “เมฆเหัน นาไหัล”
ำ
�
�
�
ิ
่
ี
ทรงแปลจากงานเขียนของ ฟื้ังฟื้ัง ซึ่�งแต่ละเร�องจะอาศิัยควัามื่สามื่ารถึด้านภาษ์าในการแปลเพียงอย่างเดียวั
่
ึ
่
้
้
้
้
่
ึ
ั
�
้
่
่
้
ไมื่พอ ผู้แปลตองสามื่ารถึถึายทอดอารมื่ณควัามื่รสกทละเอยดออนของตวัละคร และสอสารกบผู้อาน
ี
ี
�
์
้
ั
่
้
�
ี
้
้
้
้
่
ดวัยถึอยคาทเขาใจงาย กระชบ แตมื่สสน เพออรรถึรสเสมื่อนอานจากตนฉบบ ตลอดจนตองมื่ควัามื่รควัามื่เขาใจ
�
ำ
ี
้
ี
ั
่
่
ี
ั
่
ั
้
่
้
ิ
ิ
�
ภมื่หลงดานประวัตศิาสตร วัฒนธรรมื่ และประเพณี โดยตองศิกษ์าคนควัาเพมื่เตมื่จงจะสามื่ารถึแปลงานทมื่ ี
้
ั
้
์
้
�
ี
ึ
้
ึ
ิ
ั
ั
้
ิ
่
ิ
�
ั
ั
ี
ี
ี
�
ึ
ี
ั
่
�
้
�
คณภาพได ทงน รวัมื่ถึง “นารนครา” นวันยายสมื่ยใหมื่ของนกเขยนหญงชอดงชาวัจน “ฉอล” ซึ่งพมื่พเผู้ยแพร ่
ุ
่
่
์
�
ึ
ั
ิ
ิ
341